8 Expressions Anglaises Absurdes Expliquées – Guide Insolite

Les expressions idiomatiques en anglais peuvent souvent sembler absurdes à première vue, surtout si vous les prenez au pied de la lettre. Ces tournures de phrases, qui semblent n’avoir aucun sens, sont pourtant riches de sens et d’histoire. Dans cet article, nous vous dévoilons le mystère derrière 8 expressions anglaises étranges, pour que vous ne soyez plus jamais perdu en les entendant.

Introduction aux Expressions Idiomatiques Étranges

Les expressions idiomatiques sont un élément essentiel de la maîtrise d’une langue. Elles donnent non seulement du piquant aux conversations, mais révèlent aussi beaucoup sur la culture et l’histoire d’un peuple. Cependant, pour un apprenant, elles peuvent représenter un véritable défi de compréhension. Voyons ensemble quelques-unes de ces expressions anglaises qui nous laissent perplexes.

« Sweating Like a Pig » – Pourquoi les Porcs Ne Transpirent Pas

Bien que l’expression « sweating like a pig » suggère qu’un porc transpire abondamment, la réalité est que les porcs ne transpirent presque pas. Ce terme serait en fait dérivé des anciennes fonderies de fer où le « pig iron » (la fonte brute) refroidissait et suait pendant son processus de durcissement. L’utilisation de cette expression pour décrire une transpiration excessive est donc un bel exemple d’ironie linguistique.

« Piece of Cake » – Quand le Gâteau N’a Rien à Voir Avec la Facilité

Quand quelque chose est très facile à accomplir, les anglophones disent que c’est a « piece of cake ». Cette expression, qui date du 20ème siècle, serait issue de l’idée que manger un morceau de gâteau est une tâche facile et agréable. Ainsi, une activité sans complication peut être comparée à la simplicité de manger un dessert délicieux.

« Spill the Beans » – Les Haricots et les Secrets Révélés

Littéralement traduit par « renverser les haricots », « spill the beans » est utilisé quand quelqu’un révèle un secret. Il semblerait que cette expression provienne de l’antiquité grecque, où les votes étaient parfois effectués à l’aide de haricots. Révéler prématurément le résultat d’un vote, donc « renverser les haricots », pouvait changer le cours des élections, d’où l’association entre révélation et cet aliment humble.

« Break a Leg » – Souhaiter du Mal pour Dire Bonne Chance

À première vue, dire à quelqu’un de « break a leg » semble être tout sauf un souhait de bonne chance. Cependant, dans le monde du spectacle, notamment au théâtre, cette expression est utilisée précisément pour souhaiter bon succès, sans invoquer le mauvais sort. Il existe plusieurs théories sur son origine, mais la plus populaire suggère qu’elle encouragerait symboliquement l’artiste à faire une performance si remarquable que cela « casserait » la routine, ou même provoquerait un rappel.

« Let the Cat Out of the Bag » – L’Origine d’une Expression Mystérieuse

Faire « let the cat out of the bag » (laisser sortir le chat du sac), c’est révéler par accident un secret ou une surprise. Cette expression aurait son origine dans les marchés médiévaux, où des escrocs vendaient ce qu’ils prétendaient être un cochon, enfermé dans un sac, aux acheteurs naïfs. Lorsque le sac était ouvert et le « chat sortait », la supercherie était révélée. D’où l’association de cette expression avec la révélation de la vérité cachée.

 

Téléchargez CHATMUNK gratuitement pour pratiquer l’expression orale en langues étrangères

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *